12/20/2008

Mgr Albert Khoraiche dans un livre


Dans un livre ecrit en italien et dédié a Mgr Albert Khoreich par ses amis romains on peut lire sur la couverture:

“Le ore e il tempo di una guerra civile, le ore di un prete: dalla cor-rispondenza che mons. Alberto Khoraiche intrattiene da Beirut con un gruppo di amici romani scout émerge la tragedia e l’ani¬ma del Libano.Alberto Khoraiche è nipote del patriarca maronita: scrive da un punto di osservazione particolarmente significative per comprendere dall’interno la società e l’anima cristiana del Libano.Muore ucciso da sconosciuti, dopo essere prelevato di notte dalla sua casa.Eliminato per i rimproveri pubblici che il sa-cerdote muove allé milizie falangiste di parte cristiana?Un’ipotesi fondata, che dà al carteggio il valore di una documentazione di prima mano sui problemi interni al Libano.Nella corrispondenza con gli amici romani, la spontaneità dello scritto, la freschezza della cronaca, il singolare contributo alla crescita spirituale,morale e civica di un gruppo scout.Un libro testimonianza con un’appendice storica per capire i fatti del Libano. « ( a cura di Benedetta Lupi)
Traduction en francais :Les heures et le temps d’une guerre civile, les heures d’un pretre : de la correspondance que Mgr. Alberto Khoraiche entretenait a partir de Beyrouth avec un groupe d’amis scouts romains emerge la tragédie et l’ame du Liban.Alberto Khoraiche , neveu du patriarche maronite ,ecrit du point de vue d’un observateur particulièrement significatif pour saisir de l’interieur la société et l’âme chrétienne du Liban.Mort tué par des inconnus après avoir été enleve de nuit à son domicile,a-t-il été elimine pour les accusations publiques que le clerge portait a l’adresse des milices chrétienne?C’est une hypothèse fondée qui donne au tableau la valeur d’une documentation de première main sur les problèmes internes du Liban.Dans la correspondance avec des amis romains ,il y a la spontanéité de l’ecrit, la fraîcheur des recits rapportes, la singuliere contribution à la croissance spirituelle, morale et civique d’un groupe scout.Un livre témoin et un appendice historique pour comprendre les evenements du Liban.
Benedetta Lupi,EDB,Roma,Edition Dehoniane Bologna,1993

2 commentaires:

Anonyme a dit…

Caro Albert,
quando ti ho conosciuto, grazie a mio padre che ora riposa in pace, non eri ancora Monsignor Khoraiche, ma Padre Alberto Khoraiche. Uomo sensibile e semplice: quella semplicità che distingue i Grandi Uomini. Ho provato in tutti i modi a contattarti telefonicamente; non sapendo come raggingerti contattai il Vaticano pur di avere qualche voce: mi fu riferito che eri partito per il Libano perchè tuo zio era diventato Patriarca. Provai a scriverti, ma la guerra in corso non mi permise alla mie lettere di raggiungerti. Oggi, 16 agosto 2019 ho provato a cercarti di nuovo facendomi aiutare da qualcuno più "tecnologico" di me.
Ho provato una immensa tristezza.
Grazie.
Grazie per essere entrato nella mia vita, anche se per poco tempo.


Con immenso affetto,
Pina Ambrosino (Napoli, Italia)



Cher Albert,
quand je t'ai rencontré, grâce à mon père qui repose en paix, tu n'étais pas encore Monseigneur Khoraiche, mais le Père Albert Khoraiche. Homme sensible et simple: la simplicité qui distingue les grands hommes. J'ai essayé par tous les moyens de te contacter par téléphone; ne sachant pas comment tendre la main, j'ai contacté le Vatican pour avoir une voix: on m'a dit que tu étiez parti pour le Liban parce que ton oncle était devenu patriarche. J'ai essayé de te écrire, mais la guerre en cours ne m'a pas permis de te atteindre dans mes lettres. Aujourd'hui, le 16 août 2019, j'ai essayé de te retrouver en faisant appel à une personne plus "technologique" que moi.
J'ai ressenti une immense tristesse.
Merci.
Merci d'être entré dans ma vie, même pour un court période.
Avec une immense affection,
Pina Ambrosino (Naples, Italie)

Anonyme a dit…

Caro Albert,
quando ti ho conosciuto, grazie a mio padre che ora riposa in pace, non eri ancora Monsignor Khoraiche, ma Padre Alberto Khoraiche. Uomo sensibile e semplice: quella semplicità che distingue i Grandi Uomini. Ho provato in tutti i modi a contattarti telefonicamente; non sapendo come raggingerti contattai il Vaticano pur di avere qualche voce: mi fu riferito che eri partito per il Libano perchè tuo zio era diventato Patriarca. Provai a scriverti, ma la guerra in corso non permise alla mie lettere di raggiungerti. Oggi, 16 agosto 2019 ho provato a cercarti di nuovo facendomi aiutare da qualcuno più "tecnologico" di me.
Ho provato una immensa tristezza.
Grazie.
Grazie per essere entrato nella mia vita, anche se per poco tempo.


Con immenso affetto,
Pina Ambrosino (Napoli, Italia)



Cher Albert,
quand je t'ai rencontré, grâce à mon père qui repose en paix, tu n'étais pas encore Monseigneur Khoraiche, mais le Père Albert Khoraiche. Homme sensible et simple: la simplicité qui distingue les grands hommes. J'ai essayé par tous les moyens de te contacter par téléphone; ne sachant pas comment tendre la main, j'ai contacté le Vatican pour avoir une voix: on m'a dit que tu étiez parti pour le Liban parce que ton oncle était devenu patriarche. J'ai essayé de te écrire, mais la guerre en cours ma pas permis de te atteindre dans mes lettres. Aujourd'hui, le 16 août 2019, j'ai essayé de te retrouver en faisant appel à une personne plus "technologique" que moi.
J'ai ressenti une immense tristesse.
Merci.
Merci d'être entré dans ma vie, même pour un court période.
Avec une immense affection,
Pina Ambrosino (Naples, Italie)